Пауль Целан "Злам подиху"

20.06.2017

Переглядів: 1390

http://chytay-ua.com/

Пауль Целан. Злам подиху. Поезії./Упорядкування, переклад з німецької, післямова та глосарій Петра Рихла (нім. та укр.. мовами). – Чернівці: Книги – ХХІ, 2016. – 224 с.

Пауль Анчель, більш відомий під псевдонімом Пауль Целан, німецькомовний поет та перекладач родом з Чернівців, не потребує представлення. Він, безперечно один з найвизначніших поетів післявоєнної Європи, в своїх творчих пошуках пройшов тернистий шлях від класичного вірша до верлібра, а його вірші з часом все більше ускладнювалися та ставали все менш зрозумілими непідготовленому читачу, що прагне однозначності в поезії.

Попри це, зацікавлення до його особистості та творчості не зникає, а навпаки зростає серед читачів. Сприяє цьому й чернівецьке видавництво «Книги-ХХІ» («Видавництво 21»), яке в серії «Меридіан серця» публікує збірки поезій Целана. Зокрема, наприкінці 2016 року, була опублікована чергова книжка – «Злам подиху».

Вірші, що потрапили до збірки «Злам подиху» були написані протягом двох років – від вересня 1963 до вересня 1965. А ще через довгих два роки, в 1967 році, збірка була опублікована. Щоправда, винятком є перший цикл зі збірки – «під заголовком “Кристал подиху” з вісьмома гравюрами Жизель Целан-Лестранж з’явився в одноразовому бібліофільному виданні накладом 75 примірників восени 1965 р. у видавництві “Брюнідор”, Париж.  Відразу варто сказати, що ці роки були чи не найтяжчими в житті Целана – поет багато хворіє, хоча це й не впливає на його продуктивність.

Походження назви збірки пов’язують з Целановою Бюхнерівською промовою в якій він зазначив, що «Поезія: це може означати злам подиху». Хоча навряд чи мова йде тільки про «поетичний» злам. Адже, в текстах є багато автобіографічного, а отже мається на увазі й життєвий злам.

Структурно збірка «Злам подиху» складається з шести розділів-циклів, що містять різну кількість текстів. До першого розділу потрапив 21 вірш, до другого – 17, до третього – 16, до четвертого – 18, до п’ятого – 7, і до останнього, шостого, всього один вірш. Ці різні за обсягом цикли є «закритими в собі» стверджував Целан в одному з листів до дружини. Загалом, як бачимо, збірку формують 80 віршів.

З вищесказаного зрозуміло, що перший розділ Целан створював у тісній співпраці з дружиною чиї гравюри доповнюють та підсилюють його тексти, перебуваючи з ними в довершеній гармонії.

Вірші, що формують збірку, як пазли – кожен з них займає чітко відведене місце і поодинці стає вирваним з контексту, втрачають сенс, цілісність руйнується. Читач збірки має всі шанси відчути себе криптографом – відшукати всі закладені Целаном сенси не так і легко. Скоріш за все, частина з них була доступна тільки автору.

Тексти збірки здебільшого короткі та внутрішньо насичені. Тематика їх надзвичайно широка – вдало поєднані спостереження, власні рефлексії, реакція на зовнішні подразники. Йому вдається пов’язати в своїх текстах неорганічну матерію з органічною (неживе з живим). Слова, що формують вірші та речі описані в них творять гармонійний симбіоз.

Читача збірки чекає нелегка робота – йому потрібно розібратися в тонкощах роботи великого поета. Вірші відрізняються мінімалізмом – Целан виключив з них все лишнє. Залишився тільки сухий концентрат, який не дозволяє миттєвих міркувань, а потребує уяви та ґрунтовного знання особливостей Целанового життя.

Як і інші книжки Целана, що увійшли до серії  («Мак і пам’ять», «Від порога до порога», «Мовні ґрати», «Нічийна троянда» та щойно опубліковані «Волокнисті сонця») «Злам подиху» опублікована двомовною – німецькою та українською. Для українського читача тексти адаптував Петро Рихло, якому уже не вперше доводиться якісно перекладати поезію Целана. Він також автор післямови, покликаної не тільки підвести риску під текстами, що потрапили до цієї збірки, але й допомогти читачеві зрозуміти їх.

Загалом, збірка поезій Целана «Злам подиху» видасться цікавою шанувальникам творчості великого поета, дослідникам його літературної спадщини. Безперечно, вона зацікавить і всіх хто полюбляє поезію вищого ґатунку, яка не тільки тішить читача словом, але й сенсами та спонукає до міркувань.

Микола Петращук

Літературний оглядач

author photo